『不小心救了江湖公敌』『Saved the Public Enemy by Mistake』 BILIBILI漫画 英語版の和訳 #41

不小心救了江湖公敌 英語版漫画#41の和訳 です。

 

☆登場人物の台詞を理解することが主な目的なので、台詞以外の、絵で表されている描写は最低限しか書いていません。

☆登場人物や場所の漢字が間違っている可能性があります。読んでくださって間違いに気づいた方は教えてくださったら嬉しいです。

☆意訳・省略ありです。

 

****************************************

 

「どうしろと言うんだ。

贺兰山庄の門を叩いて招待状を送り、周子坤に御目見え願おうか、それから彼を跪かせて、切り刻ませてもらうか?」

「彼がそうしてくれるのなら、いい考えだ。」

青云の治療を受けながら、江鶴は笑顔で親指を立てた。

それに腹を立てた青云は、江鶴の腹に巻いていた包帯をきつく締め付ける。

溜まらず江鶴は悲鳴を上げた。

「兄さん、痛いぞ!

何故そんな乱暴にするんだ!お前の意見を支持しただけなのに!」

だが青云は冷徹に返す。

「私はお前の兄ではない。」

「分かった、わかった。俺たちは兄弟じゃないよ。

正直に言って…お前が兄弟であれば確実に寿命が縮むよ。」

「血のつながりのない兄は死んだが、それだけだ。」

自嘲めいた青云の言葉に、江鶴はしばし口を閉ざした。

「…。お前の妹は、生きて戻ってくるかな?」

「本気で彼女の死を望んではいるが、彼女を過小評価してはならない。」

そして、解清霜にどうつながるのだろうか。青云は桃花塢での出来事に言及した。

「刘淵を殺す時に使った刀を覚えているか?それを振るった時、何か異常を感じなかったか?」

「感じたよ。

灵力を刃に注ぐと刀の鋭い気が流れ込み、俺の灵力が増幅された。」

その刃は血を渇望していると言ってよかった。実際、意識的にそれを抑制しなければならなかったからな。」

「解清霜は生まれついての医師だ。

彼女の灵力は人の経絡に沿って流れ、病気を治すだけだ。彼女が誰かを殺すには、灵力以外の力に頼らなければならない。」

「それが、あの刀なのか?」

「その一つだ。それを研ぐためだけに、何千人もの血を使用した。それが、三千客と呼ばれる由縁だ。」

「ここは命を救う場所だろう。何故ここでそんな邪悪な武器を使う?」

「命を救う場所?」

青云はそれを鼻で笑うこともなく、淡々と無表情に返した。

「済世堂は名声ある一族の道士しか相手にしない。何故彼らが一般人の命を心配する必要がある?」

「お前もそう思うのか?」

「ん?」

江鶴の言葉にきょとんと目をまるくする青云だったが、すぐに疲れたような笑みを見せた。

「私は死者だ。言うことなどない。」

「本当に?信じられないな。」

「お前が信じようが信じまいが知ったことか。

三千客を他の道士が使えば、虎に両翼が生えるように灵力を増大させることができる。

しかし彼女にとっては、生来の医師であるが故の灵力不足を補うために、それを使っているに過ぎない。

もう一つ言っていなかったことがあるが…三千客は解仁宇から彼女に贈られたものだ。

彼女の剣術も、解仁宇に教えられたものだ。解仁宇が彼女を倒そうと思えば、文字通り、息子を倒すより簡単なことだ。」

「…だから彼女は曲江临を連れてきたのか?」

「彼女が頼る力とは、あの刀だけではない。曲江临が彼女の最も優れた武器だ。」

 

 

「チェン、北東へ。ピン、南西だ。リウ、西。ヤオは東の補助へ。

刀から距離を取り、彼女の左側から攻撃を続けよ。」

「はっ。」

解仁宇の指示に従い、護衛たちは解清霜を囲む。

「南。」

「!」

毅然と刀を構え続ける解清霜だったが、隙を突かれ背中を切り裂かれる。

「彼女の武器を。」

それでもなお手を離さない彼女の刀を、解仁宇が灵力で操り地面へ投げ捨てる。

さらに腹を蹴られ、ついに解清霜は地面へ倒れてしまう。

しかし彼女の瞳は極めて冷静に、解仁宇へと向けられている。

「10年間も準備してきたものがこれか?なんとくだらない。

あまりにお粗末で、お前をどうしたらよいものか。」

いまだ駕籠から出ずに嘲りを並べる解仁宇であったが、その頭上には曲江临の姿があった。

しー…と口に指を当てる曲江临に、解清霜は安心したように目を閉じた。

 

****************************************

 

この漫画の、中国語版は#39からカギがかかってるので、人名・場所名・武器名などが確かめられなくなりました…。

 

清霜が使っている刀がARCANE FROSTY IRONから作られたと...

ARCANE FROSTY IRONって何??!ということで、ここは省略…。

刀の名前”THREE THOUSAND RETAINERS”は”三千客”としてみましたけど、これでいいのか全然分からない…。

 

場所名はなんとか調べて正しい漢字が分かりそうですが(実在の場所なら)、これから出てくる新しい登場人物などは、カタカナ表記でいこうかなと思います。